Google
Por Tema

Por Revista

Marzo 2016
Febrero 2016
Enero 2016
Diciembre 2015 libre
Noviembre 2015 libre
Octubre 2015 libre
Septiembre 2015 libre
Agosto 2015, Q2 libre
Julio Agosto 2015 Q1 libre
Julio 2015, Q1 libre
Junio 2015, Q2 libre
Mayo Junio 2015 libre
Mayo 2015, Q1 libre
Abril 2015, Q2 libre
Abril 2015, Q1 libre

Pruébenos gratis
Suscríbase
¿Cómo funciona?
Preguntas frecuentes
Sobre nosotros
Atención al Cliente



La industria invisible que habla tu propio idioma



Revista: FoxBusiness.com
Tema: Industria editorial
Fecha: Marzo 28, 2011
En una sociedad cada vez más global, conocer más de un idioma es una ventaja en el mercado de trabajo. Pero ser experto en un idioma es una carrera exitosa y competitiva en sí misma.

La American Translators Association cuenta con más de 13,5 millones de traductores e intérpretes, y ha crecido a un 13% anualmente, a pesar de la crisis. Los traductores trabajan en todas partes – tribunales, hospitales, empresas de tecnología y gobierno. Manejan unos 180 idiomas.

Es una industria más grande de lo que la mayoría cree – sólo el gobierno de EUA gasta al año us$ 1 mil millones. Es de las pocas que creció durante la recesión, ya que la globalización sigue creciendo y en consecuencia la demanda también.

Además de ser expertos en un idioma, los traductores deben concentrarse en un área. Por ejemplo, un traductor de Ruso al Inglés, en el área de material nuclear. Esto ayuda a diferenciar al traductor de sus competidores. Adicionalmente, la mente humana no tiene suficiente espacio para manejar varios idiomas y áreas.

La mayor demanda para traductores en EUA está en el idioma árabe (para posiciones en el gobierno) y francés, portugués, español, coreano, japonés y chino (en el área tecnológica). Hacer traducciones generales en español, aun contando con gran habilidad, le expone a una amplia competencia.

Muchos traductores trabajan por su cuenta, y ganan entre us$25.000 y us$175.000 al año. Los traductores de las Naciones Unidas están en el rango alto de la escala salarial, ganando entre us$150.000 y us$200.000 al año. Muchas personas entran en el campo de la traducción como una segunda carrera, luego de hacer otra cosa durante años.

Los traductores suelen invadir países extranjeros inmediatamente después de una tragedia. En Japón, por ejemplo, se estima que haya unos 10 mil traductores e intérpretes luego de la tragedia ocurrida. En Haití, luego del terremoto, se estima que en menos de 24 horas llegaron unos 4 mil.




Este es el resumen del artículo "La industria invisible que habla tu propio idioma" publicado en Marzo 28, 2011 en la revista FoxBusiness.com.

Vea otros artículos publicados en FoxBusiness.com u otros artículos sobre Industria editorial.

deRevistas.com traduce y resume los mejores artículos publicados por las revistas más prestigiosas de Negocios y Gerencia. Cada quincena, le enviamos a nuestros suscriptores un nuevo ejemplar con unos 30 resúmenes.



 

Copyright 2003-2024 por Meltom Technologies Inc